- Услуги
- Цена и срок
- О компании
- Контакты
- Способы оплаты
- Гарантии
- Отзывы
- Вакансии
- Блог
- Справочник
- Заказать консультацию
Как мы уже поняли, изменение языка прежде всего проявляется в изменении лексического состава, то есть его словарного фонда.
Давайте представим себе все слова, имеющиеся в русском языке, в виде круга. Внутри этого круга выделим ядро — еще один круг. Ядро языка составляет общеупотребительная лексика — это лексика, понятная любому носителю языка вне зависимости от его возраста, рода занятий, образования, места, в котором он живет и т. п.
За пределами ядра —по периферии большого круга —мы расположим лексику необщеупотребительную, то есть такую, которая понятна не всем носителям языка, а только людям, объединенным по определенному признаку. Мы можем выделить 5 основных групп необщеупотребительной лексики в зависимости от сферы или времени ее употребления.
Диалект — разновидность национального языка, которая служит средством общения людей на определенной территории, значительно меньшей, чем вся территория распространения национального языка. Диалекты также называют территориальными говорами, или наречиями.
Территориальные диалекты существуют только в устной форме и служат для обиходно-бытового общения. Каждый диалект характеризуется набором фонетических, лексических и даже грамматических особенностей.
В русском языке выделяют два основных диалекта —северный и южный. Так как диалект — это разновидность национального языка, он представляет собой систему, в которой диалектные элементы, отличающие эту форму языка от литературной, существуют на всех уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом.
Основные их фонетические особенности заключаются в том, что в северном диалекте принято в области гласных так называемые «о’канье» и «э’канье» — то есть звуки [о] и [э] достаточно четко произносятся не только в ударной, но и в безударной позиции —и в области согласных произношение взрывного [г].
И, естественно, в говорах есть слова, непонятные носителям другого говора или литературного языка — диалектная лексика, или диалектизмы.
Например, носители северного говора употребляют слова корец, корчик в значении «ковш», «ковшик», слово мост значении «сени», баской — красивый и т. п. А в южном диалекте говорят гайдук о высоком человеке или жамка о прянике, синенькие — баклажаны, кавун — арбуз.
Русские говоры имеют более мелкие разновидности, существующие на территории разных регионов России, например, уральский говор, рязанский говор и т. п. Слова, характерные для региональных говоров, называют регионализмами.
Регионализмы предлагают разное наименование одного и того же предмета. Даже москвичи и петербуржцы не всегда понимают друг друга: о тонком облегающем свитере в Москве говорят водолазка, в Петербурге — бадлон; об одном и том же виде выпеченного хлеба в Москве говорят батон, а в Петербурге — булка; выступ, окаймляющий край тротуара или дороги в Москве называют бордюром, а в Питере — поребриком. В Екатеринбурге знают и то, и другое и считают синонимами, хотя в строительстве между этими терминами есть разница.
Жаргон служит средством распознавания «своих», знаком принадлежности к определенной социальной группе. Социальные группы, использующие жаргон, могут выделяться по разным основаниям — роду занятий, возрасту, пристрастиям — но наиболее яркими примерами жаргона являются, конечно, исторически сложившиеся жаргоны криминальных сообществ или маргинальных (деклассированных) групп.
В «Словаре Академии Российской», а в середине XIX в. В.И. Даль составил достаточно подробный словарь офенско-русский и русско-офенский словарь. Позже в силу особенностей российской истории феня стала использоваться в языке криминалитета, в быту лагерей и тюрем и получила широкое повсеместное распространение. Редкому носителю языка незнакомы слова шухер, шмон, блат, мазурик и т. п., таким образом, многие жаргонные слова явно перешли в фонд общеупотребительной разговорной лексики.
Криминальный жаргон, как все в языке, развивается, последние десятилетия добавили в него новые слова и фразеологизмы: жить по понятиям, забить стрелку, поставить на счетчик т. п.
К жаргонизмам относится и лексика, употребляемая в среде наркоманов: колеса — наркотики, подсесть — получить зависимость, догнать — достичь эйфории и т. п.
Говоря о жаргоне, часто включают в его состав и сленг, хотя разница между ними заключается в том, жаргон возник как язык замкнутой социальной группы для тайного общения, а сленг, хоть представляет собой также лексику определенной социальной группы, но цель появления этих слов в языке другая — стремление к выразительности речи, и, кроме того,
сленг очень быстро становится известным широко за границами социальной группы.
Так, молодежный сленг — яркий пример попытки найти новые формы выразительности речи: для выражения обычных понятий используются другие слова: либо уже имеющиеся в языке, но с новым значением (ушлый, ушатанный в значении «старый, потрепанный»), либо заимствованные, транслитерированные (хаер — прическа, волосы), либо
вновь образованные от имеющегося в русском языке корня, но по другой словообразовательной модели (родаки — родители).
В словарных статьях, описывающих значение жаргонной лексики, обычно ставится помета «жарг.»
Профессиональная лексика бывает двух типов: собственно профессиональная лексика и профессионализмы.
Профессиональная лексика представляет собой научные или технические термины: такие слова, как супплетивизм или палатализация, понятны только лингвистам, а облитерация и гиперемия — только врачам. К особенностям профессиональной лексики иногда относят также устойчивое ненормативное ударение в некоторых лексемах: у юристов осУжденный вместо нормативного осуждЁнный, возбУждено вместо возбужденО, у моряков компАс вместо кОмпас и др.
Профессионализмы — это слова из общеупотребительной лексики, которые употребляются в другом, профессиональном значении. Например, в 60-е гг. физики-ядерщики называли синхрофазотрон кастрюлей, железнодорожники называют башмаком внешний тормоз, дворниками называют стеклоочистители у автомобиля, мышью — компьютерный джойстик.
Историзмами называются слова, вышедшие из употребления в силу того, что ушли из жизни людей реалии — предметы или явления реальной жизни, которые эти слова называли. Носитель современного языка не всегда ответит, что такое кика или кика двурогая (женский нарядный головной убор), конка — городская конно-железная дорога (прообраз трамвая на конной тяге), с такими явлениями, как вече, барщина или опричнина мы знакомы только благодаря
исторической литературе.
Историзмы могут использоваться также в художественной литературе, чтобы придать исторический колорит произведению.
Архаизмы используют в художественной и публицистической речи с целью придать речи торжественность:
А. С. Пушкин использует с этой целью архаизмы виждь (смотри), внемли (слушай), глагол (слово) в своем стихотворении «Пророк».
В словарных статьях, объясняющих значение устаревших слов, обычно ставится помета «устар.».
Новые слова, или неологизмы, только входящие в язык, также не могут быть отнесены к общеупотребительной лексике, потому что понятны далеко не всем носителям национального языка. Неологизмы возникают в языке прежде всего благодаря появлению в жизни людей новых явлений, понятий, предметов. Массово неологизмы входят в язык при революционных переменах в обществе — так было в послереволюционной России в 20-х гг., так было в постперестроечной России в 90-х (недаром оба эти периода отмечены в хронологии развития языка как отдельные вехи), так происходит и с революционным прорывом в науке и технике, массово вводящим в быт людей всевозможные виды компьютерных устройств, доступность интернета, виртуального общения и т. п.
Неологизмы могут быть как заимствованными словами, пришедшими вместе с заимствованным понятием из культуры другого народа (гаджет, блог, блок-бастер), так и созданными на базе исконных корней национального языка, как в свое время слова самолет, вертолет, летчик и др.
А теперь вернемся к общеупотребительной лексике — ядру лексического фонда национального языка. Его состав можно поделить на две части. Одну его часть составляет литературная лексика.
Литературная лексика— это лексика современного русского литературного языка.
Литературный язык — высшая форма национального русского языка, общий, исторически сложившийся язык, обработанный мастерами слова и потому принимаемый за образцовый. Литературная лексика отличается тем, что она может быть употреблена в любой ситуации, в любом стиле речи.
Разговорная лексика — это лексика, употребляемая в неофициальном, неформальном общении, преимущественно в устной речи.
Разговорную лексику можно разделить на собственно разговорную лексику и просторечие.
Собственно разговорная лексика служит целям выразительности речи, как и молодежный сленг, только при этом, в отличие от сленга, разговорная лексика является общеупотребительной и понятна всем носителям языка. Как правило, разговорные лексемы являются стилистическими синонимами литературных лексем. Так, например, у литературного глагола украсть есть разговорные синонимы стащить, стибрить, слямзить и т. п. У литературного словосочетания умный человек есть разговорные синонимы умница, голова, ума палата и т. п.
Просторечная лексика — лексика, свойственная просторечию.
Просторечие обусловлено социально: его носители — это люди с невысоким уровнем образованности, ограниченным речевым опытом, отсутствием склонности к чтению и интеллектуальным занятиям. Другими словами, просторечие
характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка на всех уровнях в силу недостаточной грамотности говорящего. Иногда можно встретить мнение, что просторечие — это неграмотная речь именно горожан, но такая характеристика в современных условиях представляется не совсем корректной. Конечно, просторечные слова или формы слов «пришли» в городскую речь из деревни вместе с предками или другими родственниками городских жителей — носителей просторечия, а в деревне они часто относились к диалектной лексике.
Однако в современном языке слова ихний или ложить, кем бы и где бы ни произносились, явно относятся к общеупотребительной просторечной лексике, понятной всем носителям национального языка.
Как мы только что отметили, просторечие отмечается на всех уровнях языка. В фонетике просторечие проявляется в неверном ударении (алфАвит, полОжить), ненормативная твердость или мягкость согласных телевизер, фанЭра; в морфологии — неверные формы слов ихний, ложить, начиналосЯ, в форме мн. ч. помидор, гектар вместо нормативных «помидоров», «гектаров»; в синтаксисе — с Москвы (вместо из Москвы) я согласная (вместо я согласна), обо всем интересуется (вместо всем интересуется), за ней соскучился (вместо по ней соскучился) и др.
Просторечной может быть и интонация, нарушающая нормативный интонационный рисунок. В словаре в словарной статье у разговорных слов ставится помета «разг.» или «прост.».
Исконная лексика имеет корни, изначально имеющиеся в языке.
Заимствованная лексика приходит в конкретный язык из других языков. Заимствованная лексика входит частью (и иногда большей частью!) в каждую из лексических групп, о которых мы сейчас говорили. На протяжении всей истории русского языка он заимствовал слова из других языков вследствие культурных связей самого разного рода. В русском языке огромное количество заимствованной лексики, которую носители языка уже не осознают как заимствования — магазин, карандаш, доктор, интерес и т. п.
Присутствие заимствований необходимо для развития языка, однако несколько раз в истории русского языка «вал» иностранных слов, неоправданная массовая замена имеющихся русских слов иностранными вызывали беспокойство культурных слоев общества, которое заставляло их начинать борьбу за чистоту родного языка. Но эта борьба не всегда
приносила желаемые результаты и, более того, тоже могла привести к нежелательным крайностям.
Так, например, в первой половине XIX в. возникло движение славянофилов, считавших, что Россия должна идти своим самобытным историческим путем, выступавших против западных ценностей и в том числе против засилья французского языка в культурном обществе и массы заимствованных слов в русском языке.